Sometimes German students ask me how to do the typesetting of documents in English, French or Spanish. I'm not able to help them because I never learned to speak or write French or Spanish.
Different languages have different typographic rules to typeset documents.
- For English documents one can read Robert Bringhurst's "The Elements of Typographic Style" or
- for German documents, for example, "Detailtypografie" by Friedrich Forssman and Ralf de Jong.
Do you know a document (book, article or URL) comparing the styles for some languages (English, German, French, ...)?
- abbreviations are written in German with a "Spatium" (a small space, in LaTeX:
\,, for example:
z.\,B.= e.g.), in English without any space,
- abbreviations should not used in German at the beginning of a sentence (write the complete word(s), for example "Zum Beispiel"),
- a dash in English is
---(in LaTeX) without spaces before and after the character, in German
~is a space without the possibility of line breaking),
- the quotation marks are different (English: “Foo” vs. German: „Bar“ vs. « Baz »; LaTeX package
- vertical, horizontal and double rules in tables (LaTeX package
- in German the ampersand
&is only allowed in company names (Paul & Söhne), in English I don't know,
- in German punctuation marks like
!?.,are written without a leading blank,
- there are different style formatting footnotes in German (e.g. normal number, hanging, footnote text left justified or right left justified). Other languages?